Statement
La pintura es una pulsión para mí, un ansia, una necesidad urgente de sumergirme en su materialidad y usarla como vocera de las profundidades de la intuición, de un pensamiento que es más una vibración que un discurso. Esto no me impide concebirla como un espacio de transformación y de compromiso crítico: mi deseo es fabricar una cosmogonía que altere las lógicas con las que estamos habituados a pensar el mundo y produzca algún tipo de dislocación en la linealidad con la que el tiempo y la historia parecen transcurrir. 

En algún momento mis pinturas se poblaron de seres en estado de mutación, que parecen estar reconfigurándose a partir de restos de existencias anteriores, magmas de partes que se desarman y vuelven a armar en un reciclaje constante. Asimismo, las reflexiones acerca del género, el cuerpo y la agencia, son centrales en mi trabajo, que también busca plantear interrogantes acerca del poder, el deseo y las estrategias de supervivencia. 


Painting is a drive for me, a craving, an urgent need to immerse myself in its materiality and use it as a vessel for the depths of intuition, for a form of thought that is more vibration than discourse. This does not prevent me from conceiving it as a space of transformation and critical engagement: my desire is to fabricate a cosmogony that unsettles the logics with which we are accustomed to think the world, producing a kind of dislocation in the linearity through which time and history seem to unfold.

At a certain point my paintings became populated with beings in states of mutation, as if reconfiguring themselves from remnants of previous existences, magmas of parts that dismantle and reassemble in a constant recycling. Likewise, reflections on gender, the body, and agency are central to my work, which also seeks to pose questions about power, desire, and strategies of survival.